跳至主要内容

2020 年 11 月 24 日(週二)

2020 年 11 月 24 日法國新冠肺炎疫情匯報。日誌第 269 篇。

2020 年 11 月 24 日法國新冠肺炎疫情匯報
2020 年 11 月 24 日法國新冠肺炎疫情匯報
📈 數據來源:請參考附錄資料來源
確診數近兩週走勢

♠ 更多數據視覺化可參見數據圖表

法國官方數據#

🧫 累積確診數

  • 總累計:2,153,815 (+9,155)
  • 養老院/護理院:112,080 (+4,620)
  • 新增 RT-PCR 確診:7,490
  • 新增抗原檢測確診:1,665

☠️ 累積死亡數

  • 總累計:50,237 (+1,005)
  • 醫院:34,399 (+454)
  • 養老院/護理院:15,838 (+551)

🏥 住院數

  • 當前:30,622 (-859)
  • 本日入院:1,781 (+404)
  • 過去七日入院:12,174(與七日前數據相比 -3,946)

😞 重症數

  • 當前:4,289 (-165)
  • 本日重症:269 (+26)
  • 過去七日重症:1,833(與七日前數據相比 -719)

🏡 累積出院數

  • 總累計:154,679 (+2,087)

📊 各項指標數據

  • 法國每 10 萬人確診數:135.68
  • 重症病房佔有率:84.6%
  • 有效傳染數 (R):0.61
  • RT-PCR 陽性確診率:7.17%
  • 疫情列為高度脆弱地區:共 100 區
  • 2020 年 5/9 起(或第一次解封後)至 11/23 群聚感染情況:尚在調查中的有 3,724 起,其中包含養老院 1,589 起
📝 以下內容整理於 Grace Tseng 在臉書社團中的此貼文此貼文以及此貼文

本日新聞重點#

本日無新聞整理,請直接閱讀下方總統演說重點摘要 😉

總統演說重點摘要#

Le pic de la seconde vague est passé#

從 10/28 至今經歷了高峰點 (11/16) 達到當日 6 萬確診(FISH UP: 那天確診數應該低於 1 萬才對?單日確診數高峰應該是 11/6 破六萬、11/7 破八萬),住院數 33,500,重症數 4,900 的紀錄,到上週已經下降到每日 2 萬左右確診,目前重症數也降到 4,300 人。我們可以說第二波疫情已過。« Vos efforts ont payé, l'esprit civique dont vous avez fait preuve a été efficace. » 大家的努力有了回報,公民精神使之成為有效。

2020 年 11 月 24 日晚上法國總統 Macron 發表公開演說(來源:臉書影片)
2020 年 11 月 24 日晚上法國總統 Macron 發表公開演說(來源:臉書影片

自 11/28(週六)起經會有三階段的半解封措施實施。

第一階段:11/28(週六)#

« Ce qui ne va pas changer : le confinement adapté et le système de l'attestation restera en vigueur, il faudra continuer à travailler chez soi, à renoncer aux déplacements non nécessaires. »

在此階段,封城措施與外出通行單仍然維持,但有幾點細節更改,例如:

  • Promenade et activité physique en extérieur autorisées dans un rayon de 20km et pour 3h 每日有限度的個人外出散步與運動延長到 20 公里以及 3 小時內
  • Activités extra-scolaires en plein air autorisées 允許開放戶外課後活動
  • Ouverture des commerces et services à domicile jusqu'à 21h, protocole sanitaire strict 開放商家與到府服務到晚上 9 點,並遵守嚴格衛生標準
  • Les librairies, les disquaires, les bibliothèques pourront également rouvrir. 書店,唱片行,與圖書館可重新開放
  • Les offices dans les lieu de culte seront également à nouveau permis à partir de samedi, « dans la stricte limite de trente personnes ». 宗教場所得以許可重新開放,並嚴格限制在 30 人以內

第二階段:12/15(週二)#

Si les objectifs sanitaires sont atteints (5 000 contaminations par jour)...

前提在每日新增確診數達 5,000 人左右,重症病房人數降到 2,500-3,000 人。

  • Le confinement pourra être levé. 解除封城措施,可以在地區之間自由移動,慶祝聖誕假期,但盡可能避免不必要的旅行
  • Couvre-feu instauré de 21h-7h sur l'ensemble du territoire, à l'exception des 24 et 31 décembre 全國維持宵禁措施,自晚上 9 點到早上 7 點。12/24 聖誕夜與 12/31 跨年夜除外
  • Activités extrascolaires en intérieur autorisées 允許開放室內課外活動(並遵守嚴格衛生規範)
  • Ouverture des salles de cinéma, théâtres, musées dans le cadre de protocoles sanitaires stricts. 電影院,戲院,博物館可在嚴格的衛生規範下恢復開放
  • Les grands rassemblements, parcs d'attraction, bars, restaurants et discothèques resteront fermés également. 大型聚會活動,遊樂園,餐廳,酒吧,舞廳仍然維持關閉

第三階段:1/20(週三)#

Si les objectifs sanitaires sont atteints (si le nombre de contaminations demeure en-dessous de 5 000 cas par jour)...

前提在每日新增確診數降到 5,000 人以下。

  • Ouverture des restaurants, (bars) et des salles de sport 餐廳,酒吧,以及體育館可望恢復開放
  • Reprise des cours intégralement en présentiel au lycée, puis 15 jours plus tard dans les universités. 高中學校恢復上課,15日後則是大學
  • Les sports d'hiver pourraient rouvrir courant janvier. 冬季運動如滑雪場最快在明年1月才可開放

Trois outils: responsabilité, stratégies, vaccin#

3 個實行要點:自制力與公民責任感、真正落實防疫策略 (tester, alerter, protéger, soigner et traiter) 與疫苗。

Début janvier, aucun test ne devra mettre plus que de 24 heures entre la demande de test et son résultat. Les tests antigéniques seront utilisés massivement en particulier pour les personnes qui ont des symptômes lorsqu'il faut dépister rapidement.

自明年 1 月起,傳統 PCR 檢測將於 24 小時內獲得結果,抗原檢測將針對有症狀者大幅檢測,其結果可在 20-30 分鐘內獲得。

Le gouvernement pourrait contraindre les personnes positives au Covid-19 à s'isoler.

為避免再一次的封城,總統要求政府以及議會針對隔離條件提出更嚴格的約束方式 (manière contraignante)。

Les premières vaccinations auront lieu dès fin décembre, assure Macron.

總統表示疫苗最快將可在 12 月底完成。將安排一次快速疫苗接種行動,衛生當局在醫院以及養老院針對年老虛弱者進行疫苗接種,時間預計在 12 月底 1 月初安排。但同時也表示,« Je ne rendrai pas la vaccination obligatoire » 不會強制要求人民接種。

Nouvelles aides 新的援助#

Le Fonds de solidarité pour les entreprises fermées administrativement renforcé jusqu'au 20 janvier.

所有因為「行政」關閉的商家(餐廳、酒吧、體育館、舞廳等)都可繼續獲得團結基金的援助,直到明年 1 月 20 日止。有 2 種方式擇 1:

  • soit une aide équivalant à 20% du chiffre d'affaire 2019 sur la même période. 2019 年同期營業額的 20% 援助
  • soit une indemnisation allant jusqu'à 10 000 euros par mois (avantageuse pour les très petits entreprises). 每月最高 1 萬歐元賠償(對極小型企業較有利)

Une « réponse exceptionnelle » à venir pour les jeunes qui ne trouvent pas d'emploi

針對年輕人族群的特殊回應:季節工、臨時工、沒有穩定工作者、找不到適合學生的工作或第一份工作者,將會有「特殊回應」,也就是總統提到的建立 « Un jeune, une solution » 平台來幫助年輕人找到工作。

Conclusion 結論#

« Aujourd'hui nous tenons ensemble, demain nous vaincrons ensemble. »

總統再次呼籲全民,每個人扮演好各自的角色 (chacun a un role),因為在未來幾週仍然很多的不確定性。不屈服陰謀論以及愚昧主義,每個法國人對國家應有團結的精神以及多些寬容。我們即將再一次面臨挑戰,今天我們站在一起,明天我們也將會一起贏得勝利。