内容与格式规范
#
用词与翻译🦠 新冠肺炎
2019 冠状病毒病 (Covid-19) 又称新冠肺炎,本日志统一使用新冠肺炎一称。
🏡 养老院、护理院、长照机构
关于一些照护机构的法文,本日志使用以下中文翻译。
法文 | 中文 | 法文全称 |
---|---|---|
EHPAD | 养老院 | établissement d'hébergement pour personnes âgées dépendantes |
EMS | 护理院 | établissement médico-social |
USLD | 长照机构 | unité de soins de longue durée |
😷 阳性确诊率
本日志将法文 taux de positivité 译为阳性确诊率。
🧫 PCR 与 RT-PCR
PCR 与 RT-PCR 实际上为两种不同的新冠肺炎检测法,但一般人时常会混称为 PCR。当确定文意是 RT-PCR 时,本日志将会使用 RT-PCR 一词。
#
排版与格式#
📆 日期本站日期一律使用年月日顺序(在法文句、英文句内例外,此时使用日月年)。
唯图片档名内的日期月、日不满二位数补 0,否则月、日不满二位数一律不加 0。
例:2020 年 12 月 1 日、2020/12/1、12/1
#
🔣 标点符号中文句内使用全形标点符号并采中文格式(除少数例外状况,例如斜线一般使用半形斜线)。
欧文句内使用半形标点符号并采欧文格式。
例:法文句内的标点符号使用法文格式,包括问号、惊叹号前需有一个半形空格,冒号、分号前后各需有一个半形空格等等。
#
🤹 全形半形文字混排本日志时常会有中文与欧文混排的情况,这里介绍一些全形半形文字混排时的原则。
#
空格半形文字与全形文字之间会多加入一个半形空格,但半形文字与全形符号则不加空格。
例:有效传染数 (R):0.99(1/2 数据)
#
括号若括号内有出现任何全形文字或全形符号,则使用全形括号。
若括号内未出现任何全形文字或全形符号,则使用半形括号。
例:(周日)(1/1 数据)(Auvergne-Rhône-Alpes, ARA) (+30.5%)
#
0️⃣ 数字内符号数字小数点使用半形句号(在法文句内例外,此时使用半形逗号)。
为方便阅读,本日志在数据整数部分每三位数加上一个半形逗号(在法文句内例外,此时加上的是空格或是半形句号)。当然,一些数字如西元年将维持纯数字、不加上额外符号。
例:1,234,567.89(法文句内则为 1 234 567,89 或是 1.234.567,89)
#
🧩 其他数据变化箭头使用箭头符号 →(与前后数字各空一格)而不使用 ->。
使用百分比符号 % 时,符号前面紧邻数字而不加空格(例如:10%)。